חיפוש מתקדם
BIBLE. SEPTUAGINTA. 1935

Ancient Jewish translation of Old Testament into Greek.

Septuagint, (in abbreviation, LXX), the collection of Jewish writings which became the Old Testament of the Greek-speaking Christians. They are mainly translated from the Hebrew (or *Aramaic) scriptures but include also some other pieces composed by Jews in the Hellenistic period, some in Greek and others translated from lost Semitic originals.The name is derived from a story preserved in Greek, the Letter of Aristeas (probably of the mid-2nd cent. bce; see aristeas, letter of), relating that Ptolemy II Philadelphus (see Ptolemy (1)), the contemporary king of Egypt, asked for a translation of the Jewish Law (the Torah, i.e. the Pentateuch), and was sent from Jerusalem 72 learned Jews who on the island of Pharos near *Alexandria (1) made a Greek translation of it for the royal library. (The number 70 became a popular alternative to 72 probably because of the widespread use of this number elsewhere in Jewish tradition.) The story which at first had some verisimilitude was embellished by later writers with legendary elements and was extended to include beside the Pentateuch the other translated books. The LXX was authoritative for *Philon (4), who claimed that the translators had been divinely inspired.

Book Of Esther
POSSESSION
THE QUARRY
The Apocrypha
Days of Ruin
SEPTUAGINTA ID EST VETUS TESTAMANT GRAECE IUXTA LXX INTERPRETES
221.48 BIB

Ancient Jewish translation of Old Testament into Greek.

Septuagint, (in abbreviation, LXX), the collection of Jewish writings which became the Old Testament of the Greek-speaking Christians. They are mainly translated from the Hebrew (or *Aramaic) scriptures but include also some other pieces composed by Jews in the Hellenistic period, some in Greek and others translated from lost Semitic originals.The name is derived from a story preserved in Greek, the Letter of Aristeas (probably of the mid-2nd cent. bce; see aristeas, letter of), relating that Ptolemy II Philadelphus (see Ptolemy (1)), the contemporary king of Egypt, asked for a translation of the Jewish Law (the Torah, i.e. the Pentateuch), and was sent from Jerusalem 72 learned Jews who on the island of Pharos near *Alexandria (1) made a Greek translation of it for the royal library. (The number 70 became a popular alternative to 72 probably because of the widespread use of this number elsewhere in Jewish tradition.) The story which at first had some verisimilitude was embellished by later writers with legendary elements and was extended to include beside the Pentateuch the other translated books. The LXX was authoritative for *Philon (4), who claimed that the translators had been divinely inspired.

PRAYER BOOK FOR JEWISH MEMBERS OF H.M. FORCES
ממוין
THE GREEK HEROES
אנגלית קלה ילדים
LOVE, THE PAINTER'S WIFE & THE QUEEN OF SHEBA
ספורת
The Septuagint Version Of Old Testament
ממוין
THE HOLY BIBLE CONTAINING THE OLD AND NEW TESTAMENTS
ממוין
THE MAN IN THE WHITE SHARSKIN SUIT
ספורת
Book Of Esther
ממוין
THE MUSEUM OF INNOCENCE
Percy Jackson's Greek Gods
נוער
History Of The Jews In Russia And Poland
ממוין
תרגום יונתן בן עוזיאל על התורה
ממוין
POSSESSION
ספורת
THE QUARRY
ספורת
Jew Town Synagogue
ממוין
The Apocrypha
ממוין
Days of Ruin
ממוין
Tevye the Dairyman and Motl the Cantor's Son
ספורת
Greek Mythology and Religion
The Story of the Jews
רומן גרפי
Celebrating the Jewish Holidays
ממוין