

הספר עוסק בשמות פרטיים בתרגום סיפורת מאנגלית לעברית - השיקולים והאילוצים המכַוונים את המתרגם בבואו להכריע אלו תכונות לשוניות, טקסטואליות ותרבותיות ייתן לשמות בתרגומו. בחינת דרכי הטיפול בשמות ברומנים ובסיפורים שתורגמו לעברית יותר מפעם אחת חושפת את התפיסות התרגומיות שמאחורי הטיפול בשמות ואת השתנותן.
הספר עוסק בשמות פרטיים בתרגום סיפורת מאנגלית לעברית - השיקולים והאילוצים המכַוונים את המתרגם בבואו להכריע אלו תכונות לשוניות, טקסטואליות ותרבותיות ייתן לשמות בתרגומו. בחינת דרכי הטיפול בשמות ברומנים ובסיפורים שתורגמו לעברית יותר מפעם אחת חושפת את התפיסות התרגומיות שמאחורי הטיפול בשמות ואת השתנותן.