נגישות
menu      
עברית
מדיטק שלי
בואו לגלות
רשת הספריות
רח' גולדה מאיר 6, חולון, 5840503
טל. 03-5021555
פקס 03-5021533
חיפוש מתקדם
תחביר
חפש...
שמירת פריט
הכלוב
(ספר)
מחבר
ג'ריס, פידא
שם עט
שמות נוספים
מחברים נוספים
מיקום על המדף / מס' מיון
ג'רי
מיקום מיוחד
קהל יעד
מבוגרים
,
סוג
ספר
סוגה (ז'אנר)
ספורת
שנת הוצאה
2022
- 1429
מספר כרכים
0
מספר עמודים
108
תקציר


"שמי ג'ניפר תומפסון, ואני מניו יורק. אני עובדת בתחום פיתוח כישורי הפרט, והיום אני רוצה לדבר איתכן על בגרות נפשית ועל פתרון סכסוכים בדרכי שלום."

במילים אלה פותחת את דבריה האורחת של עמותת USAID, שבאה להרצות בפני תושבות כפר בשומרון (בסיפור "חסומות"). בהמשך היא תדבר על יִן ויָאנג ושחרור פנימי, אך מַנַאל היושבת בקהל תפטפט עם חברתה אוּמַיימַה. הן ישוחחו על בישולים וגידול ילדים: מה מבשלים כשהכסף נגמר ורישיון העבודה של הבעל הוחרם, ואיך משיגים עורך דין לבן שהצבא עצר בלי עילה. כמו אמה, גם מנאל חסרת השכלה ומקצוע כי אביה השיא אותה בצעירותה. היא וחברותיה כלואות במעגל אין־סופי של עוני, דיכוי וכיבוש.

כמוהן גם שאר גיבורי "הכלוב" נתונים בין גדרות — גדרות הצבא וגדרות החברה, מגבלות כלכליות ומגבלות משפחתיות. אך דווקא על רקע המחסומים החיצוניים מזדהר בעוצמה השחרור הפנימי שלהם. בנפשם הם אנשים חופשיים — ומעשיהם, מחשבותיהם ושאיפותיהם לעולם אינם מוכתבים מבחוץ. במקוריות, בכושר המצאה, בתושייה, בתחמנות, בהתקוממות ואפילו בהומור הם מסרבים פעם אחר פעם לצמצם את עצמם לתפקיד של קורבן. על דרכי העפר של אדמתם חותר כל אחד מהם לפלס לו נתיב ייחודי משלו.


סדרת מַכְּתוּבּ مكتوب, המביאה לקדמת הבמה סִפרות ערבית חיה ונושמת בפרוזה ובשירה, היא הפרויקט היחיד בארץ המוקדש לתרגום יצירות מהתרבות ומהספרות הערבית. הסדרה שואפת לפתוח פתח עבור השמעת המזרח התיכון בשפתו, ובכך לאפשר לקורא הישראלי להתוודע לקולות, לרעיונות ולחיים נעדרים כמעט לחלוטין מהשיח הספרותי, החברתי והפוליטי בארץ.

סדרת מַכְּתוּבּ مكتوب היא יוזמה של מתרגמים וחוקרי השפה הערבית, יהודים ופלסטינים, והיא תוצר של חוג המתרגמים הפועל במכון ון ליר בירושלים. הסדרה פועלת לפי מודל תרגום ייחודי מסוגו, המבוסס על עיקרון של דו־לשוניות ודו־לאומיות, כך שבמקום התרגום האינדיווידואלי, עבודת התרגום נעשית בצוותים של יהודים וערבים. לבד מהשבחת איכות התרגום, תהליך זה מונע יצירת חיץ בין הערבית לעברית ומאפשר תנועה בין שתי השפות.

הסיפורים שרואים אור בקובץ זה לוקטו ונבחרו בדיאלוג עם המחברת מתוך שלושת קובצי הסיפורים שלה.
 

מקור
מרכז הספר והספריות
,
קישור לספר אלקטרוני
ציטוט APA
סיפורים קצרים (ספרות יפה)
ערבים בישראל (ספרות יפה)
רומן פסיכולוגי (ספרות יפה)
עוד תגיות
תוכן קשור
+ פרטים נוספים
+ זמינות
אולי יעניין אותך גם
סוגה (ז'אנר)
ממוין
קהל יעד
מבוגרים
סוגה (ז'אנר)
ממוין
קהל יעד
מבוגרים
סוגה (ז'אנר)
ממוין
קהל יעד
מבוגרים
סוגה (ז'אנר)
ממוין
קהל יעד
מבוגרים
גדרות
1981
-
סוגה (ז'אנר)
ספורת
קהל יעד
מבוגרים
סוגה (ז'אנר)
ממוין
קהל יעד
מבוגרים
מחבר
סוגה (ז'אנר)
ממוין
קהל יעד
מבוגרים
סוגה (ז'אנר)
ממוין
קהל יעד
מבוגרים
סוגה (ז'אנר)
ממוין
קהל יעד
מבוגרים
סוגה (ז'אנר)
ממוין
קהל יעד
מבוגרים
סוגה (ז'אנר)
ממוין
קהל יעד
מבוגרים
שירים
2006
-
סוגה (ז'אנר)
שירה
קהל יעד
מבוגרים
סוגה (ז'אנר)
ממוין
קהל יעד
מבוגרים
סוגה (ז'אנר)
ממוין
קהל יעד
מבוגרים
סוגה (ז'אנר)
ממוין
קהל יעד
מבוגרים
סוגה (ז'אנר)
ספורת
קהל יעד
מבוגרים
הסוררת
2021
- 1600
סוגה (ז'אנר)
ספורת
קהל יעד
מבוגרים
דעת הקוראים
המלצת הספרנים
דעת המבקרים
T
כתוב משהו בנושא זה?...
שליחה באמצעות Ctrl+Enter
פרסם
בטל
המרכז הישראלי לאמנות דיגיטלית חולון(צפייה)
קטגוריה...
הכלוב
ג'רי


"שמי ג'ניפר תומפסון, ואני מניו יורק. אני עובדת בתחום פיתוח כישורי הפרט, והיום אני רוצה לדבר איתכן על בגרות נפשית ועל פתרון סכסוכים בדרכי שלום."

במילים אלה פותחת את דבריה האורחת של עמותת USAID, שבאה להרצות בפני תושבות כפר בשומרון (בסיפור "חסומות"). בהמשך היא תדבר על יִן ויָאנג ושחרור פנימי, אך מַנַאל היושבת בקהל תפטפט עם חברתה אוּמַיימַה. הן ישוחחו על בישולים וגידול ילדים: מה מבשלים כשהכסף נגמר ורישיון העבודה של הבעל הוחרם, ואיך משיגים עורך דין לבן שהצבא עצר בלי עילה. כמו אמה, גם מנאל חסרת השכלה ומקצוע כי אביה השיא אותה בצעירותה. היא וחברותיה כלואות במעגל אין־סופי של עוני, דיכוי וכיבוש.

כמוהן גם שאר גיבורי "הכלוב" נתונים בין גדרות — גדרות הצבא וגדרות החברה, מגבלות כלכליות ומגבלות משפחתיות. אך דווקא על רקע המחסומים החיצוניים מזדהר בעוצמה השחרור הפנימי שלהם. בנפשם הם אנשים חופשיים — ומעשיהם, מחשבותיהם ושאיפותיהם לעולם אינם מוכתבים מבחוץ. במקוריות, בכושר המצאה, בתושייה, בתחמנות, בהתקוממות ואפילו בהומור הם מסרבים פעם אחר פעם לצמצם את עצמם לתפקיד של קורבן. על דרכי העפר של אדמתם חותר כל אחד מהם לפלס לו נתיב ייחודי משלו.


סדרת מַכְּתוּבּ مكتوب, המביאה לקדמת הבמה סִפרות ערבית חיה ונושמת בפרוזה ובשירה, היא הפרויקט היחיד בארץ המוקדש לתרגום יצירות מהתרבות ומהספרות הערבית. הסדרה שואפת לפתוח פתח עבור השמעת המזרח התיכון בשפתו, ובכך לאפשר לקורא הישראלי להתוודע לקולות, לרעיונות ולחיים נעדרים כמעט לחלוטין מהשיח הספרותי, החברתי והפוליטי בארץ.

סדרת מַכְּתוּבּ مكتوب היא יוזמה של מתרגמים וחוקרי השפה הערבית, יהודים ופלסטינים, והיא תוצר של חוג המתרגמים הפועל במכון ון ליר בירושלים. הסדרה פועלת לפי מודל תרגום ייחודי מסוגו, המבוסס על עיקרון של דו־לשוניות ודו־לאומיות, כך שבמקום התרגום האינדיווידואלי, עבודת התרגום נעשית בצוותים של יהודים וערבים. לבד מהשבחת איכות התרגום, תהליך זה מונע יצירת חיץ בין הערבית לעברית ומאפשר תנועה בין שתי השפות.

הסיפורים שרואים אור בקובץ זה לוקטו ונבחרו בדיאלוג עם המחברת מתוך שלושת קובצי הסיפורים שלה.
 

סכסוך ערב ישראל בראי הספרות הערבית
ממוין
הספרות הערבית-היהודית בתוניסיה (1950-1850)
ממוין
תולדות הספרות הערבית
ממוין
רטוריקה בין תרבותית
ממוין
קיצור תולדות הספרות הערבית
ממוין
גדרות
ספורת
קירוב ודחיה
ממוין
פרקים בתולדות הספרות הערבית הקלסית
ממוין
הספרות הערבית היהודית
ממוין
הפואטיקה של החריזה בספרות הערבית הקלאסית
ממוין
ערבית למתחילים
ממוין
תרגום בצידי הדרך
ממוין
מבוא לתולדות הספרות הערבית
ממוין
הספרות הערבית בצל המלחמה
ממוין
שירים
שירה
מילון עברי ערבי
ממוין
הספרות הערבית בישראל לאחר 1967
ממוין
אלרסאא'ל - האיגרת
ממוין
הולכת כמו נעמי קמפבל
ספורת
הסוררת
ספורת