חיפוש מתקדם
نشر مرکز

تحقیقات تطبیقی در روایت های عامیانه از مدت ها پیش اهمیت حیاتی منطقه فرهنگی ایران را یافته بوده اند.
اما فقط تعداد کمی از اسناد قابل اعتماد از روایات روایی شفاهی از این منطقه باستانی منتشر شده است.
این حالت بسیار ناراحت کننده تر است زیرا سنت شفاهی در برابر رسانه های مدرن ارتباط جمعی به طور فزاینده ای حیاتش دچار اختلال شده است. روایاتی که برای اولین بار در کتاب قصه های مشدی گلین خانم منتشر شده متکی به ارائه شفاهی معتبر و تا حد زیادی بدون سانسور پیرزن بی سواد ایرانی است.

اینها از جهات مختلف یک سند منحصر به فرد را تشکیل می دهند: اول ، داستان ها و روایت ها از دهه 1940 سرچشمه می گیرند. بنابراین در زمانی نوشته شده اند که علاقه علمی به فرهنگ عامیانه و روایت مشهور تازه آغاز شده بود.
دوم اینکه ، آنها بزرگترین رپرتوار داستانی منتشر شده هستند که توسط یک قصه گو در هر کشور از خاور نزدیک گفته شده است.
سوم ، این نشریه بدون هیچگونه تغییر اساسی در نسخه خطی، گردآوری شده است ، که هم اکنون شامل تقریبا 500 صفحه از متنهای بومی و زبان محلی ساده و تصفیه نشده تهران در دهه 1940 است. بنابراین بزرگترین مجموعه متون را به زبان بومی فارسی ارائه می دهد.

شب سراب
پریچهر
ارغنون
کلیدر
چاه بابل
نفس تنگی
سنگ سرد
دسیسه
چهل قصه
قصه های مشدی گلین خانم
GHE פרסית

تحقیقات تطبیقی در روایت های عامیانه از مدت ها پیش اهمیت حیاتی منطقه فرهنگی ایران را یافته بوده اند.
اما فقط تعداد کمی از اسناد قابل اعتماد از روایات روایی شفاهی از این منطقه باستانی منتشر شده است.
این حالت بسیار ناراحت کننده تر است زیرا سنت شفاهی در برابر رسانه های مدرن ارتباط جمعی به طور فزاینده ای حیاتش دچار اختلال شده است. روایاتی که برای اولین بار در کتاب قصه های مشدی گلین خانم منتشر شده متکی به ارائه شفاهی معتبر و تا حد زیادی بدون سانسور پیرزن بی سواد ایرانی است.

اینها از جهات مختلف یک سند منحصر به فرد را تشکیل می دهند: اول ، داستان ها و روایت ها از دهه 1940 سرچشمه می گیرند. بنابراین در زمانی نوشته شده اند که علاقه علمی به فرهنگ عامیانه و روایت مشهور تازه آغاز شده بود.
دوم اینکه ، آنها بزرگترین رپرتوار داستانی منتشر شده هستند که توسط یک قصه گو در هر کشور از خاور نزدیک گفته شده است.
سوم ، این نشریه بدون هیچگونه تغییر اساسی در نسخه خطی، گردآوری شده است ، که هم اکنون شامل تقریبا 500 صفحه از متنهای بومی و زبان محلی ساده و تصفیه نشده تهران در دهه 1940 است. بنابراین بزرگترین مجموعه متون را به زبان بومی فارسی ارائه می دهد.

فتنه شادیاخ
ספורת
تاریخ یهود ایران
ממוין
مهمان مامان
ספורת
کوراوغلو و کچل حمزه
ספורת
شب سراب
ספורת
دو باره از همان خیابانها
ספורת
پریچهر
ספורת
ارغنون
שירה
چهل دخترون
ספורת
کلیدر
ספורת
چاه بابل
ספורת
سایه های شب
ספורת
پاداش کلوخ انداز
ילדים
نفس تنگی
ספורת
سنگ سرد
ספורת
گدای خون بس
ספורת
سندرم تهران
ספורת
باد بادک باز
ספורת
دسیسه
ספורת
چهل قصه
ספורת